1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1Vaimuandide suhtes, vennad, ei taha ma jätta teid teadmatusse.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2Te teate, et kui te olite paganad, siis te läksite tummade ebajumalate juurde, just nagu oleks teid tagant sunnitud.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3Seepärast ma teatan teile, et ükski, kes Jumala Vaimus räägib, ei ütle: 'Neetud olgu Jeesus!' ning ükski ei suuda öelda: 'Jeesus on Issand!' muidu kui Pühas Vaimus.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Armuandides on küll erinevusi, aga Vaim on seesama,
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
5ja teenimisviisides on erinevusi, aga Issand on seesama,
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6ja väeavaldustes on erinevusi, aga Jumal on seesama, kes teeb kõike kõikides.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7Aga igaühele antakse Vaimu avaldus ühiseks kasuks.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8Nii antakse ühele Vaimu kaudu tarkusesõna, teisele aga tunnetusesõna sellesama Vaimu poolt;
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9ühele usku sessamas Vaimus, teisele aga tervendamise armuande ikka samas Vaimus;
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10ühele väge imetegudeks, teisele prohvetlikku kuulutamist, kolmandale võimet eristada vaime; ühele mitmesuguseid võõraid keeli, teisele aga keelte tõlgendamist.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11Aga kõike seda teeb üks ja sama Vaim, jagades igaühele eriosa, nõnda nagu tema tahab.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12Sest nii nagu ihu on üks tervik ja sel on palju liikmeid, aga kõik selle ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13Sest meie kõik oleme ühe Vaimuga ristitud üheks ihuks, olgu juudid või kreeklased, olgu orjad või vabad, ning me kõik oleme joodetud ühe Vaimuga.
14For the body is not one member, but many.
14Sest ihu ei ole üks liige, vaid paljud liikmed.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15Kui jalg ütleks: 'Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16Ja kui kõrv ütleks: 'Et ma ei ole silm, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Kui kogu ihu oleks silm, kuhu jääks siis kuulmine? Kui kogu ihu oleks kuulmine, kuhu jääks siis haistmine?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18Aga nüüd on Jumal seadnud iga üksiku liikme ihu külge, nõnda nagu tema tahtis.
19And if they were all one member, where were the body?
19Kui aga need kõik oleksid üks liige, kuhu jääks siis ihu?
20But now are they many members, yet but one body.
20Nüüd on aga küll palju liikmeid, kuid üks ihu.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21Ent silm ei või öelda käele: 'Mul ei ole sind tarvis!' või jälle pea jalgadele: 'Mul ei ole teid tarvis!',
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22vaid hoopis vastupidi - need ihuliikmed, mis tunduvad olevat nõrgemad, on tingimata vajalikud,
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23ja neid, mis meile ihus tunduvad olevat autumad, ümbritseme erilise auga, ning oma näotuile liikmeile anname rohkem nägusust.
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
24Meie nägusail liikmeil ei ole seda ju tarvis. Kuid Jumal on ihu nõnda seadnud, et ta on andnud puudulikumale rohkem au,
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25et ihus ei oleks lõhestumist, vaid et liikmed üksmeelselt muretseksid üksteise eest.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26Ja kui üks liige kannatab, siis kannatavad koos temaga kõik liikmed, ja kui ühte liiget austatakse, siis rõõmustavad sellest ühtlasi kõik liikmed.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27Teie olete aga Kristuse ihu ning igaüks omast kohast tema liikmed.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28Ja Jumal on seadnud koguduses esmalt mõned apostleiks, teiseks prohveteiks, kolmandaks õpetajaiks; seejärel tulevad imeteod, seejärel armuannid tervendamiseks, abistamiseks, juhtimiseks, mitmesugusteks keelteks.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29Ega kõik ole apostlid? Ega kõik prohvetid? Ega kõik õpetajad?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30Ega kõigil ole tervendamisandisid? Ega kõik räägi keeli? Ega kõik tõlgenda neid?
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31Aga taotlege suuremaid armuande!Ja ma näitan teile veel ülevama tee.