1This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
1See on ustav sõna. Kui keegi igatseb ülevaatajaametit, siis ta igatseb üllast tööd.
2A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
2Ülevaataja peab siis olema laitmatu: ühenaisemees, kaine, mõõdukas, kombekas, külalislahke, osav õpetama,
3Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
3kes ei ole joomar ega kakleja, vaid leebe, rahupüüdlik ja rahahimuta,
4One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
4kes oma peret hästi juhatab ja kelle lapsed elavad kuulekuses ja kõigiti väärikalt.
5(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
5Sest kui keegi ei oska juhatada oma peret, kuidas ta võib kanda hoolt Jumala koguduse eest?
6Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
6Ta ärgu olgu ka vastpöördunu, et ta ei läheks upsakaks ega langeks sama süü sisse kui kurat.
7Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
7Tal peab olema hea tunnistus ka neilt, kes on väljaspool kogudust, et ta ei langeks hurjutamise alla ega kuradi silmusesse.
8Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
8Niisamuti peavad abilised olema väärikad, kes ei ole kahekeelsed, kes ei tarvita liialt veini, kes ei ole liigkasuvõtjad,
9Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
9vaid kellel usu saladus on puhtas südametunnistuses.
10And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
10Neidki aga katsutagu enne läbi ja seejärel nad asugu teenima, kui on laitmatud.
11Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
11Niisamuti olgu naised väärikad, mitte keelepeksjad, vaid kained, ustavad kõigis asjus.
12Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
12Abilised olgu ühenaisemehed, kes lapsi ja oma peret hästi juhatavad.
13For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
13Sest kes hästi peavad oma ametit, saavad tunnustuse ja rohkesti julgust usus Kristusesse Jeesusesse.
14These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
14Seda ma kirjutan sulle, lootes ise peatselt tulla sinu juurde.
15But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
15Kui mu tulek siiski viibib, sa teaksid, milline peab olema eluviis Jumala kojas, mis on elava Jumala kogudus, tõe sammas ja alustugi.
16And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
16Tunnistatavalt suur on jumalakartuse saladus: Jumal on avalikuks saanud lihas, õigeks tunnistatud vaimus, nähtav olnud inglitele, kuulutatud paganatele, usutud maailmas, võetud üles kirkusesse.