King James Version

Estonian

2 Timothy

4

1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
1Ma vannutan sind Jumala ja Kristuse Jeesuse ees, kes tuleb kohut mõistma elavate ja surnute üle, ning tema ilmumise ja tema kuningriigi nimel:
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2Kuuluta sõna, astu esile, olgu aeg paras või ärgu olgu, noomi, manitse, julgusta igati pika meelega ja õpetamisega.
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
3Sest tuleb aeg, mil nad ei salli tervet õpetust, vaid otsivad endile oma himude järgi õpetajaid, kes kõditavad nende kõrvu,
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
4ja pööravad end eemale tõest ning pöörduvad müütide poole.
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
5Aga sina ole igati kaine, kannata kurja, tee evangeeliumikuulutaja tööd, täida oma hoolekandetööd!
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
6Sest mind valatakse juba joogiohvrina ja mu lahkumisaeg on käes.
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
7Olen võidelnud head võitlemist, lõpetanud elujooksu, säilitanud usu.
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
8Nüüd on mulle valmis pandud õiguse pärg, mille Issand, õiglane kohtunik, oma päeval mulle annab, aga mitte üksnes mulle, vaid kõikidele, kes igatsevad tema ilmumist.
9Do thy diligence to come shortly unto me:
9Tõtta peatselt tulema mu juurde,
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10sest praegust ajastut armastama hakates on Deemas mu maha jätnud ja läinud Tessaloonikasse, Kreeskens Galaatiasse ja Tiitus Dalmaatsiasse.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11Luukas üksi on minu juures. Võta Markus ning too ta enesega, sest ta on väga vajalik mulle abiliseks.
12And Tychicus have I sent to Ephesus.
12Tühhikose ma läkitasin Efesosse.
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
13Kui sa tuled, too kaasa mantel, mille ma jätsin Karpose juurde Troasesse, ja raamatud, eriti aga pärgamendid.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14Vasksepp Aleksandros on teinud mulle palju kurja. Issand tasugu talle tema tegude järgi!
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
15Ole sinagi tema suhtes valvas, sest ta on ägedasti meie sõnadele vastu.
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
16Kui ma esimest korda kohtus enese eest kostsin, siis ei seisnud keegi mu kõrval, vaid kõik jätsid mu maha. Ärgu pandagu seda neile süüks!
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Aga Issand seisis minu kõrval ja tegi mu vägevaks, et sõna kuulutamine minu läbi saaks täielikult teoks ja kõik rahvad seda kuuleksid; nii ma olen välja kistud lõvi suust.
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18Küll Issand kisub mu välja igast kurjast teost ja viib mu varjule oma taevasesse kuningriiki. Tema päralt olgu kirkus igavesest ajast igavesti! Aamen.
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19Tervita Priskat ja Akvilat ja Onesiforose peret!
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
20Erastos jäi Korintosesse, Trofimose pidin aga jätma haigena Mileetosesse.
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Tõtta siia enne talve! Eubulos ja Pudens ja Linos ja Klaudia ning kõik vennad tervitavad sind!
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
22Issand olgu sinu vaimuga! Arm olgu teiega!