King James Version

Estonian

Ephesians

1

1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
1Paulus, Jumala tahtmisel Kristuse Jeesuse apostel - pühadele, kes on Efesoses, ja usklikele Kristuses Jeesuses:
2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
3Kiidetud olgu Jumal ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa, kes meid on taevast õnnistanud kõige vaimuliku õnnistusega Kristuses;
4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4nõnda nagu tema on meid Kristuses valinud enne maailma rajamist olema pühad ja laitmatud tema palge ees armastuses,
5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5meid ette määrates lapseõiguse osalisteks Jeesuse Kristuse kaudu enese juurde oma tahtmise heameelt mööda,
6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
6tema armu kirkuse kiituseks, mille ta meile on kinkinud selles Armastatus.
7In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
7Temas on meil lunastus tema vere läbi, üleastumiste andekssaamine tema armu rikkust mööda,
8Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8millega ta meid on ülirikkalikuks teinud kõiges tarkuses ja arukuses,
9Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9tema on teatanud meile oma tahtmise saladuse oma hea nõu kohaselt, mille ta Kristuses oli kavandanud
10That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10aegade täiuse korraldamiseks, et Kristuses võtta kokku kõik, mis on taevas ja mis on maa peal.
11In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
11Temas oleme ka meie saanud liisuosa ettemääratult kõiges toimivat kavandamist mööda tema tahtmise nõu järgi,
12That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12et me oleksime tema kirkuse kiituseks, kes me varem oleme lootnud Kristusele.
13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13Temas olete ka teie sellest ajast peale, mil te saite kuulda tõe sõna, oma pääste evangeeliumi; ja kelles teiegi, saanud usklikuks, olete kinnitatud tõotatud Püha Vaimu pitseriga; selle Vaimu,
14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14kes on meie pärandi tagatis omandi lunastamiseni - tema kirkuse kiituseks.
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
15Seepärast ka mina, kui ma sain kuulda teie usust Issandasse Jeesusesse ja armastusest kõigi pühade vastu,
16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
16ei lakka tänamast teie eest, teid oma palvetes meenutades,
17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17et meie Issanda Jeesuse Kristuse Jumal, kirkuse Isa, teile annaks tarkuse ja ilmutuse Vaimu tema äratundmisel,
18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18valgustades teie südame silmi, et te teaksite, milline lootus on tema kutsumises, milline on tema pärandi kirkuse rikkus pühade sees
19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19ja milline on tema väe võrratu suurus meie heaks, kes me usume tema tugevuse jõu mõjul.
20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
20See sai tegevaks Kristuses, kui ta tema üles äratas surnuist ja pani istuma oma paremale käele taevas,
21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21kõrgele üle iga valitsuse ja meelevalla ja väe ja ülemuse ning üle iga nime, mida nimetatakse mitte üksnes nüüdsel, vaid ka tulevasel ajastul,
22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22ja ta alistas tema jalge alla kõik ning pani tema kõigi asjade üle peaks kogudusele,
23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23kes on tema ihu, tema täius, kes täidab kõik kõiges.