1Be ye therefore followers of God, as dear children;
1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
2And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
4Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
5For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
6Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
7Be not ye therefore partakers with them.
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
8For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
9(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
10Proving what is acceptable unto the Lord.
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
11And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
12For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
13But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
14Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
15See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
16Redeeming the time, because the days are evil.
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
17Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
18And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
19Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
20Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
21Submitting yourselves one to another in the fear of God.
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
22Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
22naised oma meestele otsekui Issandale,
23For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
24Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
26That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
27That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
28So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
29For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
30For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
30sest me oleme tema ihu liikmed.
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
32This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
33Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!