King James Version

Estonian

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1Lapsed, olge kuulekad oma vanemaile Issandas, sest see on õige!
2Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
2'Austa oma isa ja ema,' see on esimene käsusõna tõotusega,
3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3'et su käsi käiks hästi ja sa elaksid kaua maa peal!'
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
4Ja teie, isad, ärge ärritage oma lapsi vihale, vaid kasvatage neid juhatamise ja manitsemisega Issanda tahte järgi!
5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad nagu Kristusele kartuse ja värinaga siiras südames,
6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6mitte silmapetteks otsekui inimeste ees lipitsemiseks, vaid nagu Kristuse sulased, kes kõigest hingest teevad Jumala tahtmist,
7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
7teenides heal meelel otsekui Issandat ja mitte nagu inimesi,
8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
8teades, et igaüks, kui ta on teinud midagi head, saab selle eest tasu Issanda käest, olgu ta ori või vaba.
9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
9Ja teie, isandad, tehke sedasama neile ning jätke maha ähvardamine, teades, et nii neil kui teil on Isand taevas ning tema juures ei ole mingit erapoolikust.
10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
10Viimaks veel: saage vägevaks Issandas ja tema tugevuse jõus!
11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11Pange ülle Jumala sõjavarustus, et te suudaksite seista kuradi salanõude vastu!
12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
12Meil ei tule ju võidelda inimestega, vaid meelevaldade ja võimudega, selle pimeduse maailma valitsejatega, kurjade taevaaluste vaimudega.
13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
13Seepärast võtke kätte kõik Jumala sõjavarustus, et te suudaksite vastu panna kurjal päeval ja jääda püsima, kui te olete kõik teinud.
14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
14Seiske nüüd ja teie niuded olgu vöötatud tõega ja teil olgu seljas õiguse soomusrüü
15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
15ja teie jalgades olgu valmidus minna kuulutama rõõmusõnumit rahust!
16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
16Kõigepealt aga võtke kätte usukilp, millega te võite kustutada kõik kurja põlevad nooled!
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17Võtke ka päästekiiver ja vaimumõõk, see on Jumala sõna!
18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
18Ja palve ja anumisega palvetage igal ajal Vaimus ning selleks valvake kogu püsivusega ja eestpalvetega kõigi pühade eest
19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
19ja minugi eest, et mulle antaks arukust, kui ma avan suu, julgelt teada anda evangeeliumi saladust,
20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
20mille käskjalana ma olengi ahelais, et ma selles julgust saades hakkaksin rääkima nii, nagu ma pean.
21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21Et teiegi saaksite teada, kuidas mu käsi käib ja mida ma teen, siis jutustab seda teile Tühhikos, armas vend ja ustav abiline Issandas.
22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22Ma saadan tema teie juurde just sellepärast, et te saaksite teada, kuidas on lugu meiega, ja et ta julgustaks teie südameid.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Rahu vendadele ja armastust koos usuga Jumalalt Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
24Arm olgu nende kõikidega, kes armastavad meie Issandat Jeesust Kristust kadumatuses!