1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1Paulus ja Timoteos, Kristuse Jeesuse sulased, - kõigile Filippis olevatele pühadele Kristuses Jeesuses ning ülevaatajaile ja abilistele:
2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3I thank my God upon every remembrance of you,
3Ma tänan oma Jumalat iga kord, kui ma teid meenutan,
4Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
4alati igas oma palves teie kõigi eest rõõmuga tehes eestpalvet.
5For your fellowship in the gospel from the first day until now;
5Ma tänan Jumalat teie osaduse pärast evangeeliumiga esimesest päevast tänaseni
6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
6ja olen veendunud selles, et see, kes teis on alustanud head tööd, lõpetab selle enne Kristuse Jeesuse päeva.
7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
7Nõnda ju ongi õige mul teist kõigist mõelda, sest teie olete minu südames. Kui ma siis olen ahelais või kui ma kostan evangeeliumi eest ja seda kinnitan, olete teie kõik kaasosalised mulle antud armus.
8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8Sest Jumal on mu tunnistaja, kuidas ma teid kõiki igatsen Kristuse Jeesuse südamlikkusega.
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
9Ja ma palvetan, et teie armastus üha enam ja enam kasvaks tunnetuses ja kõiksuguses kogemises
10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
10olulise kindlaksmääramiseks, et te oleksite puhtad ja laitmatud Kristuse päevani,
11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11täidetud õiguse viljaga, mis tuleb Jeesuse Kristuse läbi, Jumala kirkuseks ja kiituseks.
12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
12Vennad, ma tahan, et te teaksite: see, mis minuga on toimunud, on evangeeliumile tulnud pigem kasuks,
13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
13nii et kogu kohtukojale ja kõigile muudele on saanud avalikuks, et ma olen vangis Kristuse pärast.
14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14Enamik vendi Issandas on söandanud mu vangipõlve tõttu hakata veel suurema julgusega ja kartmatumalt rääkima Jumala sõna.
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15Mõned küll kuulutavad Kristust kadeduse ja riiu pärast, mõned aga ka heast tahtest.
16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
16Ühed teevad seda armastusest, teades, et ma viibin siin evangeeliumi eest kostmiseks,
17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17teised kuulutavad aga Kristust kiusu pärast, mitte puhta meelega, arvates võivat suurendada mu vangipõlve viletsust.
18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
18Aga mis sellest! Kui Kristust kuulutatakse igal kombel, olgu tagamõttega, olgu tõemeeli, siis selle üle ma rõõmustan. Kuid tahan ka edaspidi rõõmustada,
19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19sest ma tean, et see tuleb mulle päästeks teie eestpalve ja Jeesuse Kristuse Vaimu abi kaudu
20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
20minu ootust ja lootust mööda, et ma ei jää häbisse milleski, vaid et - nagu alati, nii ka nüüd - Kristus saab täiesti avalikult ülistatud minu ihus, olgu elu või surma läbi.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Jah, mulle on elamine Kristus ja suremine kasu!
22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
22Aga kui ihus elamine toob mu tööle vilja, siis ma ei tea, kumba valida.
23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
23Mind paeluvad mõlemad. Ma himustan siit lahkuda ja olla Kristusega, sest see on väga palju parem,
24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
24ent ihusse jäämine on vajalikum teie pärast.
25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
25Ja selles veendunult ma tean, et jään elama ja jään teie kõikide juurde teie usu edenemiseks ja rõõmuks,
26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
26et teie kiitlemine Kristuses Jeesuses rohkeneks minu kaudu selle tõttu, et ma tulen tagasi teie juurde.
27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
27Ainult käituge Kristuse evangeeliumi vääriliselt, et mina, olgu tulles ja teid nähes või tulemata jäädes, kuuleksin teie kohta, et te püsite ühes vaimus ja ühel meelel, võideldes evangeeliumi usu eest,
28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
28ega lase vastastel end heidutada millegagi, mis on neile hukatuse, teile aga pääste tähiseks, ning seda Jumalalt.
29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29Sest teile ei ole ju kingitud ainult armu uskuda Kristusesse, vaid ka kannatada tema pärast
30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30ning võidelda sedasama võitlust, mida te minust olete näinud ja nüüd minust kuulete.