1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Kas sa tead kaljukitsede poegimisaega, kas valvad hirvede sünnitust?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Kas sa loed nende tiinuskuid ja tead aega, millal nad poegivad,
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3kui nad kõveraks tõmbudes vasikaid heites oma ihuviljast vabanevad?
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Nende vasikad kosuvad, kasvavad avaral aasal, lähevad ära ega tule tagasi nende juurde.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Kes on sebra lahti lasknud ja kes on valla päästnud metseesli köidikud,
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6kellele ma olen seadnud koduks lagendiku ja elukohaks soolakõrbe?
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Ta naerab linna kära, sundija kisa ta ei kuule.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Ta uitab mägedel, oma karjamaal, ja otsib kõike, mis aga haljas on.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Kas metshärg tahab sind teenida? Kas ta jääb ööseks su sõime juurde?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Kas sa saad metshärja siduda köiega vaole? Kas ta äestab su järel orumaad?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Kas sa võid loota tema peale, kuigi ta rammult on suur, ja jätta oma töö tema hooleks?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Kas sa usud, et ta toob tagasi ja kogub su seemne rehealusesse?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Jaanalinnu tiivad lehvivad rõõmsasti, aga ons need tiivad ja suled tegusad?
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Sest ta jätab ju oma munad maa peale ja laseb neid liivas soojeneda,
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15unustades, et jalg võib need purustada ja metsloom tallata.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Ta on oma poegade vastu vali, nagu ei olekski need ta omad; see pole tema mure, et ta vaev võiks olla asjatu.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Sest Jumal on teda lasknud unustada tarkuse ega ole jaganud temale mõistust.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Aga kui ta siis üles kargab, ta naerab hobust ja ratsanikku.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Kas sina annad hobusele jõu, ehid ta kaela lakaga?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Kas sina paned ta hüppama nagu rohutirtsu? Tema võimas nooskamine on kohutav.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Ta kaabib orus ja tunneb rõõmu, ta läheb jõuliselt relvadele vastu.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Ta naerab hirmu, ta ei kohku ega tagane mõõga eest.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Ta kohal kõliseb nooletupp, piigitera ja viskoda.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Ta kihutab tuhinal ja hoogsasti ega püsi paigal, kui sarv hüüab.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Siis kui puhutakse sarve, hirnub tema: iihahaa! Juba kaugelt haistab ta võitlust, pealikute kisa ja hõikeid.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Kas sinu mõistuse abil lendab kull kõrgele, laotab oma tiibu lõuna poole?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Kas sinu käsul kerkib kotkas kõrgustesse ja teeb oma pesa kõrgele?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Ta elab ja ööbib kalju peal, kaljuserval ja ligipääsmatus paigas.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Sealt ta luurab saaki ja ta silmad näevad kaugele.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Ta pojad rüübivad verd, ja kus on mahalööduid, seal on temagi.'