1Moreover the LORD answered Job, and said,
1Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
2'Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!'
3Then Job answered the LORD, and said,
3Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4'Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.'
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
6Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7'Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
25Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
26Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
27Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
28Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
29Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
30Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
31Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
32Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.