1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.