1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1Paulus, Kristuse Jeesuse vang, ja vend Timoteos - armsale Fileemonile, meie kaastöölisele,
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2ja õde Appiale ja meie kaasvõitlejale Arhipposele ning kogudusele, kes käib su kojas koos:
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4Ma tänan oma Jumalat, meenutades alati sind oma palvetes.
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5Olen kuulnud sinu usust Issandasse Jeesusesse ja sinu armastusest tema ja kõigi pühade vastu.
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6Ma palvetan, et su usu osadus aitaks sind kõige hea tunnetamises, mis meis on Kristuse suhtes.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Mul on olnud palju rõõmu ja julgustust sinu armastuse pärast, sest sinu kaudu, vend, on pühade südamed saanud kosutust.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8Seepärast, kuigi mul on rohkesti julgust Kristuses sind käskida, mis on su kohus,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9ma siiski meelsamini palun sind armastuse pärast. Olles vana mees Paulus, aga nüüd ka Jeesuse Kristuse vang,
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10palun sind oma lapse Oneesimose pärast, kelle ma sünnitasin vangipõlves,
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11kellest polnud sulle varem kasu, aga kes nüüd on vägagi kasuks nii sulle kui ka mulle.
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12Ma saadan ta sulle tagasi, tema, see tähendab mu oma südame.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13Ma oleksin tahtnud pidada teda enese juures, et ta sinu asemel oleks hooldanud mind, kui olen evangeeliumi pärast vangipõlves,
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14aga ilma sinu nõusolekuta ei tahtnud ma teha midagi, et sinu heategu poleks sunnitud, vaid vabatahtlik.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15Sest seepärast ta vist oligi sinust lahutatud mõneks ajaks, et sa saaksid ta tagasi jäädavalt,
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16mitte enam orjana, vaid ülemana orjast: armsa vennana, kelleks ta on eriti minule, aga kui palju enam veel sinule, niihästi liha poolest kui ka Issandas.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Kui sa nüüd mind pead oma usukaaslaseks, siis võta ta vastu nagu mind ennast!
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18Aga kui ta sulle on teinud ülekohut või võlgneb midagi, siis pane see minu arvele.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Mina, Paulus, kirjutan oma käega: 'Mina maksan!', et sulle mitte öelda, et sa oled mulle võlgu ka iseenese.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Jah, vend, ma tahaksin sinu üle olla rõõmus Issandas! Saada mu südamele hingamist Kristuses!
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Veendunud sinu kuulekuses, ma kirjutan sulle, sest ma tean, et sa teed veel enamgi, kui ma ütlen.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22Ühtlasi sea mulle valmis ka tuba, sest ma loodan, et mind kingitakse armust teile teie eestpalvete tõttu.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24ning mu kaastöölised Markus, Aristarhos, Deemas ja Luukas.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!