1Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
1Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja võimukandjaile, oleksid kuulekad, valmis igale heale teole,
2To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
2kedagi ei teotaks, oleksid rahupüüdlikud, leebed, osutades kõigi inimeste vastu igapidi tasadust.
3For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
3Meiegi olime kord ju arutud, sõnakuulmatud, eksijad, orjates mitmesuguseid himusid ja lõbusid, elades kurjuses ja kadeduses, olime vihaalused ja vihkasime üksteist.
4But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
4Kui aga Jumala, meie Päästja heldus ja inimesearmastus ilmus,
5Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
5siis ta päästis meid - mitte õiguse tegude tõttu, mida meie nagu oleksime teinud, vaid oma halastust mööda, uuestisünni pesemise ja Püha Vaimu uuendamise kaudu.
6Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
6Seda Vaimu on ta meie peale ohtralt valanud Jeesuse Kristuse, meie Päästja läbi,
7That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
7et meie, tema armust õigeks saanud, oleksime igavese elu pärijaiks lootuse põhjal.
8This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
8See sõna on ustav ning ma tahan, et sa neid asju tõsiselt rõhutaksid, et need, kes on hakanud Jumalat uskuma, oleksid hoolsad tegema häid tegusid. See on hea ja inimestele kasulik.
9But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
9Aga rumalatest vaidlemistest ja arutlustest sugupuude üle ning riiust ja seadusetülidest hoidu kaugele, sest need on kasutud ja tühised.
10A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
10Eksiõpetusega inimesest pöördu pärast ühe- või kahekordset noomimist ära,
11Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
11teades, et niisugune on pöörane ja teeb pattu ning on ise enese hukka mõistnud.
12When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
12Kui ma Artemase või Tühhikose sinu juurde saadan, siis tõtta minu juurde Nikopolisesse, sest ma olen otsustanud seal talve veeta.
13Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
13Seadusetundja Zeenas ja Apollos läkita teele hoolsalt varustatuna, et neil midagi ei puuduks.
14And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
14Õppigu meiegi omad tegema häid tegusid seal, kus neid tõepoolest on vaja, et nad ei jääks viljata.
15All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
15Sind tervitavad kõik, kes on minuga. Tervita neid, kes meid armastavad usus! Arm olgu teie kõikidega!