King James Version

Estonian

Proverbs

22

1A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.