1I will love thee, O LORD, my strength.
1Laulujuhatajale: Issanda sulase Taaveti laul. Taavet rääkis selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
2Siis ta ütles: 'Sind ma armastan südamest, Issand, mu vägi!
3I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
3Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja; mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge varjupaik!
4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan, ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
5Surma köidikud piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta palge ette, ta kõrvu.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
8Siis värises ja vabises maa, mägede alused kõikusid ja põrusid üksteise vastu, sest ta viha süttis.
9He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning ta hõljus tuule tiibadel.
12At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
12Ta pani enesele katteks pimeduse, majaks enda ümber mustavad veed, paksud pilved.
13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
13Kumast lõhkesid pilved ta ees, sadas rahet ja tuliseid süsi.
14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält rahe ja tuliste sütega.
15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
15Ta heitis oma nooli ja pillutas neid, lõi kangesti välku, ja pani need sähvima.
16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
16Siis said nähtavaks vete sügavused ja maailma alused paljastusid sinu sõitluse läbi, Issand, sinu sõõrmete tuule puhangust.
17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid vägevamad minust.
19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20Ta tõi mu välja lagedale, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
23Sest kõik ta määrused on mu ees, ma ei ole hüljanud tema seadlusi.
24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin pahateost.
25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu käte puhtust mööda tema silma ees.
26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
28Sest sina päästad viletsa rahva, aga alandad suurelised silmad.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
29Sest sina süütad mu lambi; Issand, mu Jumal, valgustab mu pimedust.
30As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
33See on Jumal, kes paneb rammu mu vööle ja teeb laitmatuks mu tee.
34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
36Sa annad mulle oma päästekilbi, su parem käsi toetab mind, su abi teeb mind suureks.
37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad kätte saada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
39Ma tahan nad purustada, nõnda et nad ei saa tõusta, vaid langevad mu jalge alla.
40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud maha mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
42Nad hüüavad appi, aga päästjat ei ole; nad hüüavad Issanda poole, aga tema ei vasta neile.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu tolmu tuule ees; ma põrmustan nad nagu tänavate pori.
44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
44Sina päästad mind rahva riidlemistest; sa sead mind rahvaste peaks. Hõimud, keda ma ei tunne, hakkavad mind orjama.
45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
45Kuuldes minust nad kuulevad mu sõna, võõra rahva lapsed meelitavad mind.
46The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja väljuvad värisedes oma linnustest.
47It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu mu päästmise Jumal,
48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
48Jumal, kes mulle annab kättemaksu ja alistab mulle rahvad!
49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
49Sina, kes mind päästad mu vaenlaste käest, sa ülendad mu mulle vastuhakkajate üle ja vabastad mu vägivallameeste käest.
50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
50Sellepärast ma tahan, Issand, sind tänada rahvaste seas ja laulda kiitust su nimele.
51Sina teed suureks oma kuninga võidud ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'