1Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul ja lauluviis.
2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
2Jumal tõuseb! Ta vaenlased hajuvad ja ta vihkajad põgenevad tema palge eest.
3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
3Nagu suits haihtub, nõnda sa nad hajutad; nagu vaha tule paistel sulab, nõnda hukkuvad õelad Jumala palge ees.
4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
4Kuid õiged rõõmutsevad ja hõiskavad Jumala palge ees ning ilutsevad rõõmu pärast.
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
5Laulge Jumalale, mängige, kiites tema nime, tehke teed temale, kes sõidab kõrbetes! Tema nimi on Issand, hõisake rõõmu pärast tema ees!
6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
6Ta on vaeslaste isa ja lesknaiste asjaajaja, Jumal oma pühas elamus.
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
7Jumal paneb üksildased elama majadesse ja viib välja vangid jõukale elujärjele; aga kangekaelsed jäävad elama põlenud maale.
8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
8Jumal, kui sa läksid välja oma rahva ees, kui sa sammusid kõrbeteed, sela,
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
9siis värises maa ja taevadki tilkusid Jumala ees, Siinai värises Jumala ees, Iisraeli Jumala ees!
10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
10Rikkalikku vihma kallad sina, Jumal, oma pärisosale ja sa kosutad närbunut.
11The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
11Sinu loomad asuvad seal; sina, Jumal, kinnitad oma headusega viletsat.
12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
12Issand annab sõnumi; heade sõnumite kuulutajaid on suur vägi.
13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
13Sõjavägede kuningad põgenevad, nad põgenevad ja pereema jagab saagi.
14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
14Kas tahate jääda puhkama sadulakorvide vahele? Seal on tuvi, tiivad hõbedaga karratud ja hoosuled vahajaskollase kullaga.
15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
15Kui Kõigeväeline seal pillutas kuningaid, sadas Salmonil lund.
16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
16Baasani mägi on Jumala mägi, Baasani mägi on kühmuline mägi.
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
17Mispärast te, kühmulised mäed, vaatate kadedusega sellele mäele, mida Jumal on ihaldanud enesele eluasemeks? Tõesti, Issand tahab seal elada igavesti.
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
18Jumala sõjavankreid oli musttuhandeid ja tuhat korda tuhandeid, kui Issand tuli Siinailt pühamusse.
19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
19Sa läksid üles kõrgesse ja võtsid vangihulga saagiks, said ande inimeste seast, isegi tõrkujate seast, sa Issand Jumal kõrgustes.
20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
20Tänu olgu Issandale! Päevast päeva kannab meie koormat Jumal, kes on meie pääste. Sela.
21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
21See Jumal on meie pääste Jumal! Jumal, meie Issand, toob välja surmastki!
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
22Aga Jumal peksab puruks oma vaenlaste pea ja nende karvase pealae, kes oma süütegudes kõnnivad.
23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
23Issand on öelnud: 'Ma toon nad tagasi Baasanist, ma toon nad tagasi mere sügavustest,
24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
24et sa kastaksid oma jala verre ja su koerte keel saaks oma osa su vaenlastest.'
25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
25Su pidurongi nähakse, oh Jumal, su pidurongi pühamus, mu Jumal ja mu kuningas!
26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
26Ees käivad lauljad, taga keelpillimängijad, keskel trummilööjad neitsid.
27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
27Rahvakogudes tänage Jumalat, tänage Issandat, teie, kes olete Iisraeli allikalt!
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
28Seal on Benjamin, noorim, nende juhataja, Juuda peamehed oma hulkadega, Sebuloni peamehed, Naftali peamehed.
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
29Sinu Jumal seadis sulle võimuse. Kinnita, Jumal, mis sa meie heaks oled teinud!
30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
30Sinu Jeruusalemma templi pärast toogu kuningad sulle ande!
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
31Taltsuta elajas pilliroos, härgade kari rahvaste vasikate seas, need, kes alistuvad hõbetükkide pärast! Jumal pillutab rahvad, kes igatsevad lahinguid.
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
32Suured isandad tulevad Egiptusest, Etioopia sirutab rutuga oma käed Jumala poole.
33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
33Teie, ilmamaa kuningriigid, laulge Jumalale, mängige Issandale kiitust, sela,
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
34temale, kes sõidab taevaste taevas, mis on muistsest ajast! Ennäe, tema annab kuulda oma häält, võimsat häält.
35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
35Andke Jumalale võimus! Tema kõrgus on Iisraeli üle ja tema võimus pilvedes.
36Kardetav oled sina, Jumal, oma pühast paigast, Iisraeli Jumal; tema, kes annab võimu ja tugevust rahvale. Tänu olgu Jumalale!