1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
1Laulujuhatajale: viisil 'Liiliad'; Taaveti laul.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
2Päästa mind, Jumal, sest veed tõusevad mu hinge hukutama!
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
3Ma olen vajunud sügavasse, põhjatusse mutta, mul pole jalgealust. Ma olen sattunud vee sügavusse ning voolas vesi uputab mu.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4Ma olen väsinud hüüdmast, mu kurk on kähe, mu silmad on väsinud, oodates oma Jumalat.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
5Neid, kes mind asjata vihkavad, on enam kui juuksekarvu mu peas; vägevaks on saanud mu hävitajad, kes on ilmaaegu mu vaenlased. Mida ma pole riisunud, pean ma tasuma.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
6Sina, Jumal, tunned mu meeletust, ja mu süüd ei ole varjul sinu eest.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
7Ärgu sattugu minu pärast häbisse need, kes ootavad sind, Issand, Issand Sebaot; ärgu laimatagu minu pärast neid, kes sind otsivad, Iisraeli Jumal!
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
8Sest sinu pärast ma kannatan teotust, mu palet katab häbistus.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
9Olen saanud oma vendadele võhivõõraks ja tundmatuks oma ema lastele.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
10Sest püha viha su koja pärast on mind ära söönud, ja nende teotamised, kes sind teotavad, on langenud minu peale.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
11Ma olen nutnud ja mu hing on paastunud, kuid see on saanud mulle teotuseks.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
12Ma riietusin kotiriidesse, kuid ma sain neile pilkesõnaks.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
13Väravasuus istujad lobisevad minust ja pillil laulavad minust õllejoojad.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
14Aga mina palvetan sinu poole, Issand, sulle meelepärasel ajal, oh Jumal. Oma suurest heldusest vasta mulle, oma ustava abiga päästa mind!
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
15Kisu mind välja porist, et ma sisse ei vajuks, et ma pääseksin oma vihkajate eest ja vete sügavusest!
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
16Ära lase voolast vett mind uputada ega sügavust mind neelata, ja ärgu sulgegu kaev oma suud minu üle!
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
17Vasta mulle, Issand, sest hea on sinu heldus; pöördu minu poole oma rohket halastust mööda
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
18ja ära peida oma palet oma sulase eest, sest ma olen kitsikuses; kuule mind pea!
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19Tule ligi mu hingele, lunasta tema; vabasta mind mu vaenlaste pärast!
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
20Sina tead mu teotust ja mu häbi ja mu laimu, kõik mu vastased on su ees.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Teotus on murdnud mu südame, ma olen haigeks jäänud; ma ootasin kaastunnet, kuid seda ei olnud, ja trööstijaid, kuid neid ma ei leidnud.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
22Vaid nad andsid mulle süüa mürkrohtu ja mu janus nad jootsid mind äädikaga.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
23Nende laud saagu püüniseks nende ees ja heaolu silmuseks!
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
24Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja pane nende niuded alaliselt vankuma!
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
25Vala välja oma meelepaha nende peale ja su vihaleek tabagu neid!
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
26Nende telklaager saagu lagedaks; ärgu olgu nende telkides elanikke!
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
27Sest nad jälitavad seda, keda sina oled löönud, ja jutustavad nende valust, keda sina oled haavanud.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
28Lisa neile süütegu süüteo peale, ärgu nad jõudku sinu õiglusesse!
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
29Kustutatagu nad maha eluraamatust ja ärgu pandagu neid kirja koos õigetega!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30Aga mina olen vilets ja täis valu. Sinu abi, oh Jumal, kaitsku mind!
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
31Ma kiidan lauluga Jumala nime ja tänulauluga ma ülistan teda.
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
32See on Issandale meeldivam kui härg, kui härjavärss, kel on sarved ja sõrad.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
33Viletsad näevad seda ja rõõmustavad; teiegi süda, kes nõuate Jumalat, peab elama.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
34Sest Issand kuuleb vaeseid ega pea halvaks oma vange.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
35Kiitku teda taevas ja maa, meri ja kõik, mis seal liigub!
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
36Sest Jumal tahab päästa Siioni ja uuesti ehitada Juuda linnad, et nad asuksid sinna elama ja päriksid selle.
37Ja tema sulaste järeltulev sugu peab selle saama pärandiks, ja need, kes armastavad tema nime, asuvad sinna elama.