1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1'Mina olen Saaroni liilia, orgude lilleke.'
2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2'Otsekui lilleke orjavitste keskel, nõnda on mu kullake tütarlaste keskel.'
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3'Otsekui õunapuu metsa puude keskel, nõnda on mu kallim noorte meeste keskel. Tema varjus ma igatsen istuda ja tema vili on mu suulaele magus.
4He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4Tema on mind viinud pidukotta, ja selle lipp mu kohal on Armastus.
5Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
5Kosutage mind rosinatega, elustage mind õuntega, sest ma olen armastusest haige!
6His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
6Tema vasak käsi on mu pea all ja tema parem käsi kaisutab mind.
7I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
7Ma vannutan teid, Jeruusalemma tütred, gasellide või aasa hirvede juures: ärge eksitage ega äratage armastust, enne kui see ise tahab!
8The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8Mu kallima hääl! Vaata, ta tuleb, ronides mägedel, hüpeldes küngastel.
9My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9Mu kallim on nagu gasell või noor hirv. Vaata, ta seisab meie seina taga, heidab pilgu aknaist sisse, vaatab läbi võrede.
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10Mu kallim räägib ja ütleb mulle: 'Tõuse, mu kullake, mu iludus, ja tule!'
11For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
11Sest vaata, talv on möödunud, vihm on läinud oma teed,
12The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
12maa peal on näha õiekesi, lauluaeg on tulnud ja meie maal on kuulda turteltuvi häält.
13The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
13Viigipuu küpsetab oma marju, viinapuud õitsevad ja lõhnavad. Tõuse, mu kullake, mu iludus, ja tule!
14O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14Mu tuvike kaljulõhedes, kuristiku peidupaigas! Näita mulle oma nägu, luba ma kuulen su häält, sest su hääl on meeldiv ja su nägu on ilus!'
15Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
15'Võtke meile kinni rebased, väikesed rebased, kes rikuvad viinamägesid, sest meie viinamäed õitsevad!
16My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
16Mu kallim on minu, ja mina kuulun temale, kes lillekeste keskel karja hoiab.
17Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17Kuni tuul kuulutab päeva ja varjud põgenevad, tule taas, mu kallim, nagu gasell või noor hirv jäärakulistele mägedele!'