1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Veljet, haluan teidän tietävän, että isämme vaelsivat kaikki pilven johdattamina ja kulkivat meren poikki.
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2Kaikki he saivat pilvessä ja meressä kasteen Mooseksen seuraajiksi.
3And did all eat the same spiritual meat;
3Kaikki he söivät samaa hengellistä ruokaa
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4ja joivat samaa hengellistä juomaa. Hehän joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka kulki heidän mukanaan; tämä kallio oli Kristus.
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Mutta useimmat heistä Jumala hylkäsi, kohtasihan heidät tuho autiomaassa.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Näin heistä tuli meille varoittavia esimerkkejä: meidän ei pidä himoita pahaa, niin kuin he tekivät.
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Älkää ruvetko palvelemaan epäjumalia niin kuin jotkut heistä. Kirjoituksissa kerrotaan: "He istuivat syömään ja juomaan, ja sitten he nousivat tanssimaan."
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Älkäämme antautuko siveettömyyteen niin kuin jotkut heistä; heitä kuoli yhtenä päivänä kaksikymmentäkolmetuhatta.
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
9Meidän ei myöskään tule koetella Herran kärsivällisyyttä, niin kuin jotkut heistä tekivät; he kuolivat käärmeenpuremiin.
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10Älkää liioin nurisko niin kuin jotkut heistä; he saivat surmansa kuolemanenkelin kädestä.
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11Nämä tapahtumat ovat varoittavia esimerkkejä, ja ne on kerrottu ojennukseksi meille, joiden osana on elää lopun aikoja.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei kaadu.
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13Teitä kohdannut kiusaus ei ole mitenkään epätavallinen. Jumalaan voi luottaa. Hän ei salli kiusauksen käydä teille ylivoimaiseksi, vaan antaessaan teidän joutua koetukseen hän samalla valmistaa pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14Rakkaat ystävät, pysykää siis erossa epäjumalien palvelemisesta.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Puhun teille kuin järkeville ihmisille ainakin. Harkitkaa mitä sanon.
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16Eikö malja, jonka me siunaamme, ole yhteys Kristuksen vereen? Ja eikö leipä, jonka me murramme, ole yhteys Kristuksen ruumiiseen?
17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17Leipä on yksi, ja niin mekin olemme yksi ruumis, vaikka meitä on monta, sillä tulemme kaikki osallisiksi tuosta yhdestä leivästä.
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18Ajatelkaa Israelin kansaa! Eivätkö papit, jotka syövät uhrilihaa, joudu läheiseen yhteyteen alttarin kanssa?
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19Mitä tällä tarkoitan? En sitä, että epäjumalille uhrattu liha sinänsä olisi jotakin tai että epäjumalat olisivat jotakin todellista.
20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20Tarkoitan sitä, että epäjumalien palvelijat uhraavat pahoille hengille eivätkä Jumalalle, enkä halua teidän joutuvan yhteyteen pahojen henkien kanssa.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21Te ette voi juoda sekä Herran maljasta että pahojen henkien maljasta, ette voi olla osallisina sekä Herran pöytään että pahojen henkien pöytään.
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Emme kai halua herättää Herran kiivautta? Olemmeko muka häntä vahvempia?
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23"Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole hyödyksi. "Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole rakentavaa.
24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24Kenenkään ei pidä etsiä omaa etuaan vaan toisen parasta.
25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25Syökää kaikkea, mitä lihakaupoissa on tarjolla, tekemättä kysymyksiä omantunnonsyistä.
26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26"Herran on maa ja kaikki mitä siinä on."
27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27Jos joku, joka ei usko, kutsuu teidät luokseen ja te otatte kutsun vastaan, älkää omantunnonsyistä kyselkö, vaan syökää kaikkea mitä teille tarjotaan.
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on uhrilihaa", jättäkää se syömättä hänen vuokseen, omantunnon takia.
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29En tarkoita teidän omaatuntoanne vaan tuon toisen. Miksi antaisin toisen ihmisen omantunnon määrätä omaa vapauttani?
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Jos minä kiitän Jumalaa ruoastani, miksi minua moitittaisiin siitä, mistä itse kiitän?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Syöttepä siis tai juotte tai teettepä mitä tahansa, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi.
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32Älkää loukatko sen enempää juutalaisia kuin kreikkalaisiakaan älkääkä liioin Jumalan seurakuntaa.
33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33Minäkin yritän aina tulla toimeen kaikkien kanssa; en etsi omaa etuani vaan muiden ihmisten parasta, jotta he pelastuisivat.