1Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
1Seuratkaa minun esimerkkiäni, niin kuin minäkin seuraan Kristusta.
2Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
2Kiitän teitä siitä, että aina muistatte ja noudatatte niitä opetuksia, jotka olen välittänyt teille.
3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
3Teidän tulee kuitenkin tietää, että jokaisen miehen pää on Kristus, naisen pää on mies ja Kristuksen pää on Jumala.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
4Jos miehellä on päähine päässään, kun hän rukoilee tai profetoi, hän häpäisee päänsä.
5But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
5Sen sijaan jos nainen on avopäin, kun hän rukoilee tai profetoi, hän häpäisee päänsä, sillä sehän on samaa kuin hän olisi antanut ajaa hiuksensa pois.
6For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
6Ellei nainen peitä päätään, hän voi yhtä hyvin leikkauttaa hiuksensa. Mutta jos kerran hiusten leikkaaminen tai pois ajaminen on naiselle häpeällistä, hänen tulee peittää päänsä.
7For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
7Miehen ei pidä peittää päätään, koska hän on Jumalan kuva ja heijastaa hänen kunniaansa. Nainen taas heijastaa miehen kunniaa.
8For the man is not of the woman: but the woman of the man.
8Miestä ei ole luotu naisesta vaan nainen miehestä,
9Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
9eikä miestä luotu naisen takia vaan nainen miehen takia.
10For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
10Naisen tulee siis pitää päässään arvonsa merkkiä enkeleiden takia.
11Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
11Herran edessä ei kuitenkaan ole naista ilman miestä eikä miestä ilman naista,
12For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
12sillä niin kuin nainen on luotu miehestä, myös mies on syntynyt naisesta. Mutta kaikki on saanut alkunsa Jumalasta.
13Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
13Päätelkää itse, onko naisen sopivaa rukoilla Jumalaa avopäin.
14Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
14Opettaahan jo luontokin teille, että pitkä tukka on miehelle häpeäksi
15But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
15mutta naiselle kunniaksi. Pitkät hiukset on annettu naiselle hunnuksi.
16But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
16Jos joku kuitenkin väittää vastaan, niin sanon hänelle, ettei meillä ole sellaista tapaa eikä yleensäkään Jumalan seurakunnilla.
17Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
17Näitä ohjeita antaessani minun on moitittava teitä siitä, että yhteiset kokoontumisenne ovat teille pikemmin vahingoksi kuin hyödyksi.
18For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
18Olen ensinnäkin kuullut, että teillä seurakunnan kokouksissa ilmenee hajaannusta, ja osittain sen myös uskon.
19For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
19Täytyyhän teillä ollakin keskuudessanne ryhmäkuntia, jotta nähtäisiin, ketkä teistä osoittautuvat luotettaviksi.
20When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
20Teidän kokoontumisenne eivät ole oikeaa Herran aterian viettämistä,
21For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
21koska jokainen syö omia ruokiaan, niin että toinen on nälissään ja toinen juovuksissa.
22What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
22Ettekö voi syödä ja juoda kotonanne? Vai halveksitteko te Jumalan seurakuntaa niin että häpäisette niitä, joilla ei ole ruokaa? Mitä minun pitäisi sanoa teille? Kiittääkö teitä? Tässä asiassa en teitä kiitä.
23For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
23Olen saanut Herralta tiedoksi tämän, minkä olen myös opettanut teille: Herra Jeesus sinä yönä, jona hänet kavallettiin, otti leivän,
24And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
24kiitti Jumalaa, mursi leivän ja sanoi: "Tämä on minun ruumiini, joka annetaan teidän puolestanne. Tehkää tämä minun muistokseni."
25After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
25Samoin hän otti aterian jälkeen maljan ja sanoi: "Tämä malja on uusi liitto minun veressäni. Niin usein kuin siitä juotte, tehkää se minun muistokseni."
26For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
26Niin usein kuin te syötte tätä leipää ja juotte tästä maljasta, te siis julistatte Herran kuolemaa, siihen asti kun hän tulee.
27Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
27Niinpä se, joka arvottomalla tavalla syö tätä leipää ja juo Herran maljasta, tekee syntiä Herran ruumista ja verta vastaan.
28But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
28Jokaisen on tutkittava itseään, ennen kuin syö tätä leipää ja juo tästä maljasta.
29For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
29Se, joka syö ja juo ajattelematta, että kysymys on Kristuksen ruumiista, syö ja juo itselleen tuomion.
30For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
30Sen vuoksihan teidän joukossanne on paljon heikkoja ja sairaita ja monet ovat jo nukkuneet pois.
31For if we would judge ourselves, we should not be judged.
31Jos me itse tutkisimme itseämme, emme joutuisi tuomittaviksi.
32But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
32Rangaistessaan Herra kuitenkin kurittaa meitä, jotta meitä ei yhdessä maailman kanssa lopullisesti tuomittaisi.
33Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
33Veljeni, kun siis kokoonnutte aterioimaan, odottakaa toisianne.
34And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
34Se, jolla on nälkä, syököön kotonaan, jotteivät kokoontumisenne tuottaisi teille rangaistusta. Muusta annan ohjeet sitten kun tulen.