1And the whole earth was of one language, and of one speech.
1Koko maailma käytti samoja sanoja ja puhui yhtä kieltä.
2And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2Kun ihmiset siirtyivät itään, he löysivät Sinearin maasta tasangon ja jäivät sinne asumaan.
3And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
3Ja he sanoivat toisilleen: "Tehkäämme tiiliä ja polttakaamme ne koviksi." He käyttivät savitiiltä rakennuskivenä ja asfalttipikeä muuraamiseen.
4And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
4He sanoivat: "Rakentakaamme itsellemme kaupunki ja torni, joka ulottuu taivaaseen asti. Sillä tavoin saamme mainetta emmekä myöskään hajaannu yli koko maan."
5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
5Herra tuli katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmiset rakensivat,
6And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
6ja sanoi: "Siinä he nyt ovat, yksi kansa, jolla on yksi ja sama kieli. Tämä, mitä he ovat saaneet aikaan, on vasta alkua. Nyt he pys- tyvät tekemään mitä tahansa.
7Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
7Menkäämme sekoitta- maan heidän kielensä, niin etteivät he ymmärrä tois- tensa puhetta."
8So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
8Ja niin Herra hajotti heidät sieltä kaikkialle maailmaan, ja he lakkasivat raken- tamasta kaupunkia.
9Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
9Kaupunki sai nimen Babylon, sillä siellä Herra sekoitti ihmisten kielen ja sieltä hän hajotti heidät kaikkialle maailmaan.
10These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
10Tämä on luettelo Seemin jälkeläisistä. Seem oli satavuotias, kun hänelle syntyi Arpaksad. Tämä tapahtui kaksi vuotta vedenpaisumuksen jälkeen.
11And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
11Arpaksadin syntymän jälkeen Seem eli vielä 500 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
12And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
12Kun Arpaksad oli elänyt 35 vuotta, hänelle syntyi Selah.
13And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
13Selahin syntymän jälkeen Arpaksad eli vielä 403 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
14And Salah lived thirty years, and begat Eber:
14Kun Selah oli elänyt 30 vuotta, hänelle syntyi Eber.
15And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
15Eberin syntymän jälkeen Selah eli vielä 403 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
16And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
16Kun Eber oli elänyt 34 vuotta, hänelle syntyi Peleg.
17And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
17Pelegin syntymän jälkeen Eber eli vielä 430 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä.
18And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
18Kun Peleg oli elänyt 30 vuotta, hänelle syntyi Reu.
19And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
19Reun syntymän jälkeen Peleg eli vielä 209 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
20And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
20Kun Reu oli elänyt 32 vuotta, hänelle syntyi Serug.
21And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
21Serugin syntymän jälkeen Reu eli vielä 207 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
22And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
22Kun Serug oli elänyt 30 vuotta, hänelle syntyi Nahor.
23And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
23Nahorin syntymän jälkeen Serug eli vielä 200 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä.
24And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
24Kun Nahor oli elänyt 29 vuotta, hänelle syntyi Terah.
25And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
25Terahin syntymän jälkeen Nahor eli vielä 119 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä.
26And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
26Kun Terah oli elänyt 70 vuotta, hänelle syntyivät Abram, Nahor ja Haran.
27Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
27Tämä on luettelo Terahin jälkeläisistä. Terahille syntyivät Abram, Nahor ja Haran, ja Haranille syntyi Loot.
28And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
28Haran kuoli ennen isäänsä Terahia synnyinmaassaan Kaldean Urissa.
29And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
29Abram ja Nahor ottivat itselleen vaimot. Abramin vaimon nimi oli Sarai, ja Nahorin vaimo oli Milka, Haranin tytär. Haran oli Milkan ja Jiskan isä.
30But Sarai was barren; she had no child.
30Sarai oli hedelmätön, hän ei saanut lasta.
31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
31Terah otti mukaansa poikansa Abramin, poikansa Haranin pojan Lootin sekä Abramin vaimon Sarain ja lähti kulkemaan heidän kanssaan Kaldean Urista Kanaaninmaan suuntaan. Tultuaan Harraniin he jäivät sinne asumaan.
32And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
32Terah eli kaikkiaan 205 vuotta ja kuoli Harranissa.