King James Version

Pyhä Raamattu

Job

15

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2-- Onko tuulenpieksäntä viisaan puhetta? Onko suuntäysi ilmaa viisaan vastaus?
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3Puolustaisiko hän asiaansa turhin sanoin, puheilla, jotka eivät ketään hyödytä?
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4Sinä teet tyhjäksi jumalanpelon, estät hiljentymästä Jumalan edessä.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5Oma syntisi sanelee sen minkä sanot, sinä otat omaksesi viekkaiden kielen.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6Oma suusi sinut tuomitsee, en minä, omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7Oletko sinä syntynyt ihmisistä ensimmäisenä? Onko sinut synnytetty ennen kuin vuoret luotiin?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8Olitko mukana kuulemassa Jumalan neuvonpitoa, sieltäkö olet siepannut viisauden?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9Mitä sinä muka tiedät, mitä me emme tiedä, ymmärtäisitkö jotakin, mitä me emme ymmärrä?
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10Tässä on viisaita harmaapäitä, vanhempia kuin sinun isäsi.
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi?
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12Mikä saa sydämesi noin kiihdyksiin, miksi silmät noin pyörivät päässäsi?
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13Miksi mielesi kääntyy Jumalaa vastaan, miksi annat sanojen ryöpytä suustasi?
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14Kuinka ihminen voisi olla puhdas, naisesta syntynyt nuhteeton?
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15Eihän Jumala luota edes enkeleihinsä, taivaskaan ei ole hänen silmissään puhdas!
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16Kuinka sitten kelvoton ja turmeltunut ihminen, joka juo pahuutta kuin vettä?
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17Minä puhun sinulle, kuuntele nyt! Kerron sinulle, mitä itse olen nähnyt,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18kerron, mitä olen oppinut viisailta miehiltä. He eivät salanneet isiensä tietoa.
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19Näille yksin oli maa annettu, muukalaista ei heidän keskellään nähty.
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20Jumalaton viettää kaikki päivänsä ahdistuksen alla, sortajan vuodet jäävät vähiin.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21Hänen korvissaan kaikuvat uhkaavat äänet, keskelle rauhaa iskee tuho.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22Enää hän ei kuvittele, että voisi paeta pimeyttä, hän tietää, että miekka jo odottaa.
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Hän harhailee ruokaa etsien mutta ei löydä, hän tietää, että pimeyden päivä saapuu.
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24Hätä ja ahdinko valtaavat hänen mielensä, ne hyökkäävät kuin sotaan valmiit kuninkaat.
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25Hän kohotti kätensä Jumalaa vastaan! Uhmaten hän kävi itseään Kaikkivaltiasta vastaan,
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26hyökkäsi niska köyryssä paksu kilvenkupu suojanaan.
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27Jyhkeät olivat hänen kasvonsa, muhkeat hänen reitensä!
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28Hän asettui autioiksi tuomittuihin kaupunkeihin, taloihin, joissa kukaan ei saa asua, jotka on määrätty pysymään raunioina.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29Enää hän ei rikastu, hänen mahtinsa ei kestä, hänen menestyksensä ei ole pysyvää.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30Ei hän vältä pimeyttä. Tuli korventaa hänen versonsa, Jumalan henkäys pyyhkäisee hänet pois.
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31Ei hänen kannata luottaa olemattomiin, hän vain pettyy. Pelkkää tyhjää hän voittaa kaupoissaan.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32Se mies kuihtuu ennen aikaansa, hänen lehvänsä eivät koskaan puhkea kukoistukseen.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33Hän on kuin viiniköynnös, joka varistaa raakileina rypäleensä, kuin oliivipuu, joka karistaa äsken auenneet kukkansa.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35Jumalattomat kantavat sisällään pahoja aikeita, he synnyttävät tuhoa, heistä sikiää pelkkää petosta.