1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1Minkä tähden vain Kaikkivaltias tietää tilinteon hetket, miksi ne ovat salaisuus niille, jotka tuntevat hänet?
2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2Jumalattomat siirtävät rajakiviä, ryöstävät karjaa, laiduntavat sitä kuin omaansa.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3He vievät mukanaan orvon ainoan aasin ja ottavat pantiksi lesken härän.
4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4He sysäävät tieltään köyhät ja heikot. Kaikki vähäväkiset pakoilevat heitä.
5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5Kuin autiomaan villiaasit maan köyhät kulkevat arolla. He etsivät syötävää, ruokaa lapsilleen.
6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6He kokoavat tähteitä pelloilta, keräävät jumalattoman viinitarhasta jäljelle jääneitä rypäleitä.
7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7He yöpyvät alasti, ilman vaatetta, ei heillä ole peitettä kylmää vastaan.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8He kastuvat, kun vuorilta tulee sade, suojattomina he painautuvat kalliota vasten.
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9Orpo riistetään äitinsä rinnoilta, köyhältä otetaan lapsi velan pantiksi.
10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10He kulkevat alasti, ilman vaatetta, nälkäisinä he kantavat isäntien tähkäkuormia,
11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11toisten tarhoissa he puristavat oliiveista öljyä, janon piinaamina he polkevat viinikuurnan rypäleitä.
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12Kaupungissa miehet valittavat, haavoittuneet huutavat apua, mutta Jumala ei rukousta kuule.
13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13Pimeyden miehet kapinoivat valoa vastaan. He eivät tunne valon teitä, valon polkuja he eivät kulje.
14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14Murhamies nousee ennen aamun valkenemista ja surmaa köyhän poloisen. Yön pimeydessä hän liikkuu kuin varas.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15Avionrikkoja odottaa illan hämärää, ajattelee: "Ei kukaan minua näe", mutta peittää vielä viitalla kasvonsa.
16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16Murtovaras tunkeutuu taloon yön pimeinä hetkinä, päivän hän pysyttelee tarkoin näkymättömissä. Valoa hän ei voi sietää.
17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17Heille kaikille yön tulo on kuin aamun koitto. Pimeyden kauhut eivät heitä pelota.
18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18Jumalaton on kuin lastu, jonka virta vie. Hänen peltoaan kohtaa kirous, enää ei kukaan mene hänen viinitarhaansa.
19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
19Helteessä halkeillut maa nielee kevään vedet, tuonela sen, joka on tehnyt syntiä.
20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20Hänen oma äitinsä unohtaa hänet. Madot syövät hänet olemattomiin. Kukaan ei enää häntä muista. Kuin puu, niin vääryys murtuu.
21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21Hän kohteli pahoin lapsetonta, turvatonta naista, leskeä hän ei auttanut!
22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22Voimassaan Jumala tempaa pois mahtavatkin miehet. Kun hän nousee, ei kukaan ole turvassa.
23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23Hän suojelee heitä, antaa heidän uskoa, että he ovat turvassa, mutta hänen katseensa seuraa heidän askeliaan.
24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24Hetkeksi he nousevat korkealle, sitten heitä ei enää ole. He kyyristyvät, mutta pois heidät temmataan niin kuin kaikki temmataan. Kuin tähkäpäät heidät leikataan pois.
25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25Totisesti, näin on asia. Kuka osoittaa minut valehtelijaksi ja sanani vääriksi?