1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1Ja nyt he nauravat minulle, miehet, minua nuoremmat -- nuo, joiden isiä en pitänyt minään, en kelvollisina edes paimenkoirieni pariin!
2Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
2Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa,
3For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
3he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa.
4Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
4He keräävät pensaikosta suolaheinää, heidän leipänään ovat kinsterin juuret.
5They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
5Ihmisten parista heidät on ajettu pois, niin kuin varasta heitä seuraavat vihaiset huudot.
6To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
6He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa.
7Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
8They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
8He ovat nimetöntä hylkyjoukkoa, piiskaniskuin heidät on karkotettu maasta.
9And now am I their song, yea, I am their byword.
9Ja nuo ovat tehneet minusta pilkkalaulun! Heidän keskuudessaan minusta on tullut sananparsi.
10They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
10He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja.
11Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
11Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut.
12Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja.
13They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
13He ovat katkaisseet minulta pakotien. Halukkaasti, apua pyytämättä he ajavat minua perikatoon.
14They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon.
15Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
15Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi.
16And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois.
17My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
17Yön tullen tuska poraa luuni minusta irti, kipu nakertaa minua, se ei koskaan nuku.
18By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
18Vaatteeni kiristyvät ympärilleni, paitani kiertyy kuristamaan minua.
19He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19Jumala on heittänyt minut maahan, ja minä olen kuin tomua ja tuhkaa.
20I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
20Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua.
21Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
21Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
22Sinä nostat minut ratsaille tuulen selkään ja paiskaat alas, lyöt pirstoiksi.
23For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23Minä tiedän, että sinä viet minut kuoleman käsiin, paikkaan, mihin päätyy kaikki mikä elää.
24Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
24Eikö raunioihin hautautunut kurkota kättään, eikö onnettomuuden uhri huuda apua?
25Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
25Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa?
26When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
26Hyvää minä odotin, mutta paha tuli, odotin valoa, mutta tuli pimeys.
27My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
27Sisälläni kuohuu, sydämeni ei rauhoitu, sillä jokainen päivä tuo vain tuskaa.
28I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
28Suruvaatteessa minä kuljen, aurinkoa ei näy. Ihmisten keskeltä minä kohottaudun ja anelen apua.
29I am a brother to dragons, and a companion to owls.
29Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet!
30My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30Minun ihoni mustuu ja lohkeilee, luitani korventaa kuumeen polte.
31My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
31Murhetta soi minun harppuni, minun huiluni itkun ääniä.