1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1Olen tehnyt silmieni kanssa sopimuksen: koskaan en katsele naisten puoleen.
2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2Minkä osan on Jumala taivaassaan minulle määrännyt? Mitä on Kaikkivaltias korkeuksissaan minua varten säätänyt?
3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3Eikö onnettomuus ole sen osa, joka tekee väärin, eikö tuho kohtaa sitä, joka tekee pahaa?
4Doth not he see my ways, and count all my steps?
4Näkeehän Jumala kaikki tieni ja laskee jokaisen askeleni.
5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5Olenko kulkenut vääryyden teitä, ovatko jalkani kiiruhtaneet vilpin poluille?
6Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
6Punnitkoon Jumala minut lahjomattomalla vaa'alla, niin hän näkee, että olen viaton.
7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7Jos minun jalkani on poikennut tieltä, jos minun sydämeni on taipunut silmieni viettelyyn, jos käteni ovat vääryyden tahraamat,
8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8syököön vieras sen, minkä minä olen kylvänyt, ja revittäköön maasta minun peltoni oras!
9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9Jos sydämeni on syttynyt toisen miehen vaimoon, jos olen vaaniskellut hänen ovellaan,
10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10jauhakoon oma vaimoni vieraan miehen jyviä ja käyköön kuka tahansa hänen vuoteeseensa.
11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11Se tekoni vaatisi rangaistusta, se olisi loukkaus lakia ja kunniaa vastaan.
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12Se olisi tuli, joka syö ja tuhoaa, se repisi juurineen maasta koko minun satoni.
13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13Olenko loukannut palvelijani oikeuksia, kun hänellä on ollut riita-asia minua vastaan?
14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15Luoja, joka äitini kohdussa antoi minulle muodon, muovasi myös minun palvelijani. Me olemme saman käden tekoa.
16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16Olenko kieltänyt avuttomalta avun, sammuttanut lesken silmistä toivon?
17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17Olenko syönyt leipäni yksin ja jättänyt orvon vaille osaansa?
18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18Ei, nuoresta pitäen olen ruokkinut orpoja kuin isä, koko elinaikani olen pitänyt leskistä huolta.
19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19Olenko piittaamatta katsellut köyhää, jolla ei ole ollut vaatetta ylleen, tai kurjaa, jolla ei ole ollut millä itsensä peittää?
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20Eivätkö hänen jäsenensä saa kiittää minua, eivätkö minun lampaitteni villat anna hänelle lämpöä?
21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21Olenko uhkaillut orpoa tietäen, että tuomioistuin on minun puolellani?
22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22Jos niin olen tehnyt, vääntykööt olkapääni hartioista irti ja katketkoon käsivarteni!
23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23Minä pelkään Jumalan rangaistusta. Kuinka voisin kestää, kun hän nousee tuomitsemaan?
24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24Olenko pannut turvani kultaan, olenko sanonut sille: "Sinuun minä luotan"?
25If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25Olenko ylvästellyt suuresta omaisuudestani ja kaikesta, mitä käteni on saanut aikaan?
26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26Olenko katsellut aurinkoa, kun se loistaa, tai kuuta, kun se mahtavana kulkee tietään,
27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27niin että sydämeni on langennut salaa niitä palvomaan ja käteni on lähettänyt niille suudelmia?
28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28Jos niin olen tehnyt, olen ansainnut tuomion. Olenhan silloin kieltänyt Jumalan, joka on taivaassa.
29If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29Minä en ole iloinnut vihamieheni onnettomuudesta, en ole riemastunut hänen vastoinkäymisestään.
30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30En ole antanut kieleni tehdä syntiä, vihamiehellenikään en ole toivottanut kuolemaa.
31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31Minun oma väkeni sanoi kiittäen: "Ei kukaan ole jäänyt nälkäiseksi hänen patojensa äärellä!"
32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32Vieras ei joutunut yöpymään taivasalla, minä avasin oveni matkalaiselle.
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33En ole peittänyt syntejäni, niin kuin monet tekevät, en ole kätkenyt niitä viittani salataskuun.
34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34Siksi en pelkää ihmisiä, en kauhistu kansanjoukon pilkkaa, en piileksi mykkänä taloni suojassa.
35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35Kunpa joku kuuntelisi minua! Omalla nimelläni minä vahvistan puheeni. Vastaa nyt minulle, kaikkivaltias Jumala! Missä on syytekirja? Näytä se!
36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36Minä levitän sen viitaksi harteilleni, kierrän sen seppeleeksi päähäni!
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38Jos oma peltoni minua syyttää, jos kaikki sen vaot yhdessä itkevät,
39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39jos olen syönyt sen voiman antamatta mitään tilalle ja suututtanut sen,
40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40kasvakoon se ohdaketta, ei enää vehnää, tuottakoon se ohran sijasta rikkaruohoa! Tähän päättyivät Jobin puheet.