1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
2What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
3Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
5Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
6Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
8Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
9Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
10Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
10Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
11The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
12She will do him good and not evil all the days of her life.
12Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
13She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
13Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
14She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
14Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
15She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
15Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
16She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
17She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
17Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
18She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
18Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
19She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
20She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
21She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
21Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
22She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
22Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
24She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
24Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
25Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
26She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
26Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
27She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
28Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
28Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
29Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
29"Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden."
30Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
30Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
31Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!