King James Version

Pyhä Raamattu

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1Massalaisen Agurin, Jaken pojan, sanat. Tämä mies puhui näin. Miten olenkaan uurastanut, Jumala! Miten olenkaan uurastanut, yli voimieni!
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2Minä olen järjetön luontokappale, olen vailla ihmisen ymmärrystä.
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3Minä en ole saanut oppia viisautta enkä ole päässyt tuntemaan Pyhää.
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
4Kuka on noussut taivaaseen ja palannut sieltä? Kuka on koonnut käsiinsä tuulen? Kuka viittansa sisään kietonut vedet? Kuka pannut paikoilleen maan ääret? Mikä on hänen nimensä, mikä hänen poikansa nimi? Sinä tiedät kyllä.
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5Jumalan jokainen sana on tulessa koeteltu, hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Hänen sanoihinsa älä lisää mitään -- hän vaatii sinut tilille, ja petoksesi tulee julki.
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
7Kahta minä sinulta pyydän -- niin kauan kuin elän, älä niitä kiellä:
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8pidä minusta kaukana vilppi ja valhe, älä anna köyhyyttä, älä rikkauttakaan. Anna ruokaa sen verran kuin tarvitsen.
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9Jos saan kovin paljon, saatan kieltää Jumalan ja kysyä mielessäni: "Mikä on Herra?" Jos ylen määrin köyhdyn, saatan varastaa ja vannoa väärin, rikkoa Jumalani nimeä vastaan.
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10Älä panettele isännälle hänen orjaansa, ellet halua kirousta taakaksesi.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11Voi niitä, jotka isäänsä kiroavat eivätkä äitiänsä siunaa,
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12voi niitä, jotka pitävät itseään puhtaina, vaikka eivät ole likaansa pesseet,
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14voi niitä, jotka teroittavat hampaansa miekoiksi ja täyttävät leukansa purevilla veitsillä hävittääkseen heikot maan päältä, köyhät ihmisten joukosta!
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15Verenimijällä on kaksi tytärtä, kumpikin vaatii: "Lisää! Lisää!" Kolme on alati kyltymätöntä, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka janoaa sateenkin jälkeen, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää."
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17Joka katsoo isäänsä karsain silmin ja kyräillen kuuntelee äitinsä neuvoja, siltä korpit repivät silmät, ja kotkan poikaset syövät ne.
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18Kolme on, joita en käsitä, neljä, jotka ylittävät ymmärrykseni:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie ulapalla, miehen tie nuoren neidon luo.
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20Entä uskoton vaimo: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En minä mitään tehnyt."
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21Kolme on, joista maa järkkyy, neljä, joiden alla se ei kestä:
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22orja, joka kohoaa hallitsijaksi, houkka, joka pääsee rikkauden makuun,
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23hyljitty nainen, joka pääsee naimisiin, ja orjatar, joka syrjäyttää emäntänsä.
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24Neljä on maan päällä vähäistä mutta silti viisasta viisaampaa.
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
25Muurahaisilla ei ole paljon voimaa, mutta kesällä ne keräävät ruokansa.
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26Tamaanit ovat pieniä ja mitättömiä, mutta pesänsä ne tekevät kallioon.
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta ne liikkuvat kuin armeija.
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
28Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29Kolme on, jotka liikkuvat ylväästi, neljä, joilla on uljas käynti:
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30leijona, urhein eläimistä, joka ei väisty kenenkään tieltä,
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31kauris ja pää pystyssä kulkeva kukko ja kuningas, joka astuu kansansa eteen.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
32Jos mielit kerskua -- syystä tai syyttä -- pane käsi suullesi ja ole vaiti.
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33Jos kirnuat kermaa, tulee voita, jos väännät nenää, tulee verta, jos lietsot vihaa, tulee sota.