1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1Asafin virsi. Kuuntele, kansani, mitä opetan, tarkatkaa sanojani, te kaikki.
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2Minä aion esittää viisaiden mietteitä, tuon julki menneisyyden arvoituksia,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3vanhoja asioita, joista olemme kuulleet, joista isämme ovat meille kertoneet.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4Me emme salaa niitä lapsiltamme vaan kerromme tulevillekin polville Herran voimasta, Herran teoista, ihmeistä, joita hän on tehnyt.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5Hän sääti Jaakobille säädöksensä, hän antoi Israelille lakinsa ja käski meidän isiämme opettamaan ne lapsilleen,
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6jotta tulevakin polvi ne tuntisi, jotta vastedes syntyvätkin ne oppisivat ja kertoisivat omille lapsilleen.
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7Jumalaan heidän tulee turvautua, muistaa, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa hänen käskyjään,
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8jotta eivät olisi kuin isänsä, nuo tottelemattomat ja uppiniskaiset, jotka häilyivät sinne tänne eivätkä pysyneet uskollisina Jumalalle.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9[Efraimilaiset, varustetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.]
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10He eivät pitäneet Jumalan liittoa, eivät taipuneet elämään hänen lakinsa mukaan.
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11He unohtivat hänen tekonsa, ihmeet, joita olivat saaneet nähdä.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Egyptin maassa, Soanin tasangolla, hän antoi isiemme kokea ihmeen.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13Hän jakoi kahtia meren ja vei heidät sen poikki, hän jähmetti vedet muuriksi.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14Hän antoi pilven johdattaa heitä päivisin ja tulen loisteen öisin.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15Hän halkaisi kallioita autiomaassa, ja he saivat vettä, kuin syvyyden vesiä.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Hän antoi purojen puhjeta kalliosta, antoi vesien virrata.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17Mutta yhä he tekivät syntiä, autiomaassa he kapinoivat Korkeinta vastaan.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18Ehdoin tahdoin he koettelivat Jumalaa vaatimalla mielensä mukaista ruokaa.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: "Hänkö voisi kattaa pöydän autiomaahan?
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20Totta kyllä, hän iski kallioon, ja vesi virtasi, purojen uomat tulvivat, mutta pystyisikö hän antamaan leipää ja hankkimaan lihaa kansalleen?"
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21Herra kuuli sen ja kiivastui: tuli leimahti keskellä Jaakobin leiriä. Hänen vihansa iski Israelin kansaan,
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22koska kansa ei uskonut Jumalaan eikä luottanut hänen apuunsa.
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23Mutta sitten hän antoi pilville käskyn ja avasi taivaan ovet,
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24ja mannaa satoi heidän ruoakseen, hän antoi heille taivaan viljaa.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25Ihmiset söivät enkelten leipää, saivat ruokaa runsain määrin.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26Hän päästi taivaasta irti itätuulen ja nostatti voimallaan tuulen etelästä.
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27Hän antoi sataa lihaa kuin tomua, taivaan lintuja kuin merten hiekkaa.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28Hän pudotti ne heidän leiriinsä, heidän asumustensa ympärille,
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29ja he ahmivat itsensä täyteen -- hän antoi heille sitä, mitä he halusivat.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30Mutta heidän himonsa ei sittenkään laantunut. Sen tähden he, ruoka vielä suussaan,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31saivat kokea Herran vihan. Hän surmasi heidän parhaat miehensä, löi maahan Israelin nuoret soturit.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32Silti he yhäti tekivät syntiä, eivät he uskoneet hänen ihmeisiinsä.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33Sen tähden heidän päivänsä päättyivät arvaamatta, heidän vuotensa haihtuivat kuin henkäys.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34Nyt, kun hän surmasi heitä, he alkoivat kysyä hänen mieltään, he kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35He muistivat, kuka on heidän kallionsa, muistivat, että Korkein on heidän lunastajansa.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36Mutta heidän sanoissaan piili petos, valhe oli heidän kielellään.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37He eivät olleet vilpittömiä häntä kohtaan, eivät pysyneet uskollisina hänen liitossaan.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38Mutta Jumala on laupias, ei hän tuhoa syntistä, vaan armahtaa. Kerta kerran jälkeen hän hillitsi vihansa eikä antanut kiivaudelleen valtaa.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39Hän muisti, että he olivat vain ihmisiä, vain tuulen henkäys, joka häipyy eikä palaa.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Miten usein he autiomaassa nousivatkaan kapinaan, murehduttivat häntä erämaassa!
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41Yhä uudelleen he uhmasivat Israelin Pyhää, koettelivat Jumalan kärsivällisyyttä.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42He eivät muistaneet hänen väkevää kättään, eivät päivää, jona hän vapautti heidät
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43ja teki tunnustekonsa Egyptissä, ihmeensä Soanin tasangolla.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44Hän muutti vereksi Niilin ja kaikki sen kanavat, niin ettei niistä voinut juoda.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Hän lähetti paarmat puremaan egyptiläisiä, sammakot turmelemaan heiltä kaiken.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46Hän antoi heidän satonsa heinäsirkoille, heidän työnsä hedelmät sirkkojen toukille.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47Hän tuhosi rakeilla heidän viinitarhansa, rankkasateella heidän viikunapuunsa,
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48hän antoi tautien ahdistaa heidän karjaansa, ruton iskeä heidän laumoihinsa.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49Hän päästi valloilleen vihansa hehkun, vimmansa, raivonsa ja kiivautensa, surmanenkeleiden suuren joukon.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Hän antoi vihansa purkautua, hän ei säästänyt heitä kuolemalta vaan jätti heidät ruton armoille.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, ensimmäisinä syntyneet Haamin majoista.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Mutta oman kansansa hän vei vapauteen. Autiomaassa hän kaitsi omiaan kuin paimen lampaita.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53Hänen johdossaan he olivat turvassa, ei heidän tarvinnut pelätä mitään, mutta vihollisten joukon peitti meri.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54Hän toi heidät pyhälle asuinsijalleen, vuorelle, jonka hän oli ottanut omakseen.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Hän karkotti vieraat kansat heidän tieltään ja jakoi heille arvalla perintömaat, antoi Israelin heimoille asumukset.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56Mutta he kapinoivat Jumalaa vastaan, he koettelivat häntä, Korkeinta! He eivät noudattaneet hänen säädöksiään
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57vaan kääntyivät omille teilleen ja olivat uskottomia kuten isänsä, kelvottomia kuin löystynyt jousi.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58He vihastuttivat hänet uhraamalla kukkuloilla, loukkasivat häntä jumaliensa kuvilla.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Jumala näki sen, ja hänen vihansa syttyi, hän hylkäsi Israelin kokonaan.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60Hän hylkäsi asumuksensa, Silon pyhäkön, teltan, jonka oli asettanut ihmisten keskelle.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61Hän antoi voimansa tunnuksen joutua saaliiksi, jätti pyhän arkkunsa vihollisen käsiin,
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62ja kansansa hän antoi miekan armoille, niin hän omiinsa vihastui.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63Tuli nielaisi nuoret miehet, enää ei laulettu morsiamille,
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64papit kaatuivat vihollisen miekkaan, lesket eivät saaneet viettää valittajaisia.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65Mutta Herra havahtui, niin kuin nukkuja havahtuu, niin kuin soturi herää viinin huuruista.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66Hän ajoi kansansa viholliset pakosalle, tuotti heille ikuisen häpeän.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67Herra hylkäsi Joosefin sukukunnan -- Efraimin heimoa hän ei valinnut,
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68vaan hän valitsi Juudan heimon ja Siionin, rakkaan vuorensa.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69Sille hän rakensi pyhäkkönsä, korkean kuin taivaat, vankan kuin maa, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, otti hänet lammaslaitumilta,
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71toi lampaiden ja karitsojen keskeltä kaitsemaan omaa kansaansa Jaakobia, hallitsemaan omaa maataan Israelia.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72Ja Daavid kaitsi sitä vilpittömin sydämin, johdatti sitä taitavin käsin.