1This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
1Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseheramt trachtet, der begehrt eine schöne Wirksamkeit.
2A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
2Nun soll aber ein Aufseher untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, lehrtüchtig;
3Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
3kein Trinker, kein Raufbold, sondern gelinde, nicht händelsüchtig, nicht habsüchtig;
4One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
4einer, der seinem eigenen Hause wohl vorsteht und die Kinder mit aller Würde in Schranken hält
5(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
5wenn aber jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er für die Gemeinde Gottes sorgen?
6Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
6kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.
7Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
7Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb der Gemeinde , damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.
8Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
8Gleicherweise sollen auch die Diakonen ehrbar sein, nicht doppelzüngig, nicht vielem Weingenuß ergeben, nicht gewinnsüchtig;
9Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
9sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
10And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
10Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind.
11Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
11Ihre Frauen sollen ebenfalls ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern, treu in allem.
12Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
12Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen;
13For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
13denn wenn sie ihren Dienst wohl versehen, erwerben sie sich selbst eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben in Christus Jesus.
14These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
14Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,
15But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
15falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
16And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
16Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt unter den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.