1And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
1Auch euch, die ihr tot waret, durch eure Übertretungen und Sünden,
2Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
2in welchen ihr einst wandeltet nach dem Lauf dieser Welt, nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, dem Geiste, der jetzt in den Kindern des Unglaubens wirkt,
3Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
3unter welchen auch wir alle einst einhergingen in den Lüsten unsres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten; und wir waren Kinder des Zorns von Natur, gleichwie die andern.
4But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
4Gott aber, der da reich ist an Erbarmen, hat durch seine große Liebe, womit er uns liebte,
5Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
5auch uns, die wir tot waren durch die Sünden, samt Christus lebendig gemacht (aus Gnaden seid ihr gerettet)
6And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
6und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus,
7That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
7auf daß er in den darauffolgenden Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade erzeigte durch Güte gegen uns in Christus Jesus.
8For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
8Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
9Not of works, lest any man should boast.
9nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
10Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
11Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
11Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr einst Heiden im Fleische waret und Unbeschnittene genannt wurdet von der sogenannten Beschneidung, die am Fleisch mit der Hand geschieht,
12That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
12daß ihr zu jener Zeit außerhalb Christus waret, entfremdet von der Bürgerschaft Israels und fremd den Bündnissen der Verheißung und keine Hoffnung hattet und ohne Gott waret in der Welt.
13But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
13Nun aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst ferne waret, nahe gebracht worden durch das Blut Christi.
14For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
14Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
15Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
15indem er in seinem Fleische die Feindschaft (das Gesetz der Gebote in Satzungen) abtat, um so die zwei in ihm selbst zu einem neuen Menschen zu schaffen und Frieden zu stiften,
16And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
16und um die beiden in einem Leibe durch das Kreuz mit Gott zu versöhnen, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
17And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
17Und er kam und verkündigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
18For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
18denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.
19Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
19So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und Gäste, sondern Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen,
20And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
20auferbaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, während Jesus Christus selber der Eckstein ist,
21In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
21in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
22In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
22in welchem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.