King James Version

German: Schlachter (1951)

Ephesians

3

1For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
1Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
2If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
2wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
3How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
3daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
4Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
4woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
5Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
5welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
6That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
6daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
7dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
8Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
8Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
9And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
9und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
10To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
10damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
11According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
11nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
12In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
12in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
13Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
13Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
14Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
15Of whom the whole family in heaven and earth is named,
15nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
16That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
16daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
17That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
17daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
18May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
18mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
19And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
19und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
20Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
21Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
21ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.