1I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
1So ermahne ich euch nun, ich, der Gebundene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, zu welcher ihr berufen worden seid,
2With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2so daß ihr mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld einander in Liebe ertraget
3Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3und fleißig seid, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens:
4There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid zu einer Hoffnung eurer Berufung;
5One Lord, one faith, one baptism,
5ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
6One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
6ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
7But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
7Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi.
8Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
8Darum heißt es: «Er ist aufgefahren zur Höhe, hat Gefangene gemacht und den Menschen Gaben gegeben.»
9(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9Das Wort aber «Er ist aufgefahren», was bedeutet es anderes, als daß er auch zuvor hinabgefahren ist in die untersten Örter der Erde?
10He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
10Der hinabgefahren ist, ist derselbe, welcher auch hinaufgefahren ist über alle Himmel, damit er alles erfülle.
11And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11Und Er hat gegeben etliche zu Aposteln, etliche zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
12For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
12um die Heiligen zuzurüsten für das Werk des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi,
13Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13bis daß wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen und zum vollkommenen Manne werden , zum Maße der vollen Größe Christi;
14That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
14damit wir nicht mehr Unmündige seien, umhergeworfen und herumgetrieben von jedem Wind der Lehre, durch die Spielerei der Menschen, durch die Schlauheit, mit der sie zum Irrtum verführen,
15But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
15sondern daß wir , wahrhaftig in der Liebe, heranwachsen in allen Stücken in ihm, der das Haupt ist, Christus,
16From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
16von welchem aus der ganze Leib, zusammengefügt und verbunden durch alle Gelenke, die einander Handreichung tun nach dem Maße der Leistungsfähigkeit jedes einzelnen Gliedes, das Wachstum des Leibes vollbringt, zur Auferbauung seiner selbst in Liebe.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
17Das sage und bezeuge ich nun im Herrn, daß ihr nicht mehr wandeln sollt, wie die Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
18Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
18deren Verstand verfinstert ist und die entfremdet sind dem Leben Gottes, wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verhärtung ihres Herzens;
19Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19die, nachdem sie alles Gefühl verloren, sich der Ausschweifung ergeben haben, zur Ausübung jeder Art von Unreinigkeit mit unersättlicher Gier.
20But ye have not so learned Christ;
20Ihr aber habt Christus nicht also kennen gelernt;
21If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
21da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid (wie es auch Wahrheit ist in Jesus),
22That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
22daß ihr, was den frühern Wandel betrifft, den alten Menschen ablegen sollt, der sich wegen der betrügerischen Lüste verderbte,
23And be renewed in the spirit of your mind;
23dagegen euch im Geiste eures Gemüts erneuern lassen
24And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
24und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
25Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
25Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind untereinander Glieder.
26Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26Zürnet ihr, so sündiget nicht; die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn!
27Neither give place to the devil.
27Gebet auch nicht Raum dem Teufel!
28Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
28Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern bemühe sich vielmehr mit seinen Händen etwas Gutes zu erarbeiten, damit er dem Dürftigen etwas zu geben habe.
29Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
29Keine schlechte Rede gehe aus eurem Munde, sondern was gut ist zur notwendigen Erbauung, daß es den Hörern wohltue.
30And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
30Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
31Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
32And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
32Seid aber gegeneinander freundlich, barmherzig, vergebet einander, gleichwie auch Gott in Christus euch vergeben hat.