King James Version

German: Schlachter (1951)

Genesis

10

1Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
1Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
2The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
5By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
5Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
6And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
7Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
9He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
14And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
14auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
15And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
15Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
16And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
16auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
17And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17die Heviter, Arkiter und Siniter;
18And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
19And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
19Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
21Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
22The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
23And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
24And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
24Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
27And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27Hadoram, Usal, Dikla,
28And Obal, and Abimael, and Sheba,
28Obal, Abimael, Scheba,
29And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
30Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.