1But Job answered and said,
1Darauf antwortete Hiob und sprach:
2Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
2Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
3Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
4Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
5Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
7Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
8Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
12Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
13Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
14Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
14Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
15Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
16Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
17Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
18Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
19Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
20Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
22Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
24seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
25Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
26Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
27Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
28Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
29Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
30daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
32Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
33Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
34Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!