1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!