1And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
2Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
2Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
3From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
3von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
4And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
4Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
5And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
5Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
6Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
6von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
7Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
7von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
8Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
8von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
9Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
9von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
10von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
11von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
12Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
12von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
13Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
13von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
14Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
14von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
15Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
15von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
16These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
16Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
17And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
17Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
18And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
18und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
19As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
20And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
20Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
21Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
21so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
22Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
22Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
23Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
23so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
24Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
24Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
25Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
25so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
26Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
26Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
27Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
27so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
28Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
28Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
29Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
29so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
30Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
30Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
31Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
31so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
32Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
32Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
33Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
33so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
34Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
34Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
35Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
35so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
36Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
36Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
37Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
37so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
38Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
38Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
39Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
39so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
40Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
40Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
41Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
41so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
42Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
42Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
43Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
43so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
44These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
44Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.
45So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
45Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
46Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
46Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
48For the LORD had spoken unto Moses, saying,
48Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
49Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
49Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
50But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
50sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
51And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
51Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
52And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
52Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
53But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
53Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
54And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
54Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.