1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
1Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
2daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
3daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
5Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
6damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
8Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
9Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.
10Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
11wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
12wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
14schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
15Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
18sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
19Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
20Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
21im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
24Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
25weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
26so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
27wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
28Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
29darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.
30daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.