King James Version

German: Schlachter (1951)

Proverbs

24

1Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!