1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
1Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
2Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
3Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
5Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
6Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
7Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
8Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
9Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
10Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
11Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
12Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
14Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
16Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
17Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
18Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
19Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
20Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
21denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
24Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
25So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
28Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
29Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
30Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
31Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
32Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
34du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
35«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»