King James Version

German: Schlachter (1951)

Proverbs

5

1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
2daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
3Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
4aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
5ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
6den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
7Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
9Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
10daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
11also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
12Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
13Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
16Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
19Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
21Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
22Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.