King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

103

1Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
1Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
2Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
3Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
3Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
4Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
4der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
5Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
5der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
6The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
6Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
7He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
7Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
8The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
8Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
9Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
10He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
10Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
11For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
11denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
12As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
12so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
13Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
13Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
14For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
14denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
15As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
15Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
16For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
16wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
17But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
17aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
18To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
18bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
19The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
19Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
20Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
20Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
21Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
21Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
22Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!