King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

109

1Hold not thy peace, O God of my praise;
1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8Let his days be few; and let another take his office.
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.