1Make a joyful noise unto God, all ye lands:
1Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
2Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
3Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
4Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
5Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
6He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
7Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
8Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
9der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
10Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
11du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
13Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
14welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
15Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
16Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
18Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
19But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
19aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!