1O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
1Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
2Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
2Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
3Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
3Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
4Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
4Deine Widersacher brüllen in deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen zum Panier aufgestellt.
5A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
5Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
6But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
6und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
7They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
7Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
8They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
8Sie sprechen in ihren Herzen: «Laßt uns sie allesamt unterdrücken!» Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
9We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
9Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
10O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
10O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
11Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
11Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? Ziehe sie hervor aus deinem Busen, vertilge!
12For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
12Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
13Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
13Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
14Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
14du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
15Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
15Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
16The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
16Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast das Licht und die Sonne bereitet.
17Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
17Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
18Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
18HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
19O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
19Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
20Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
20Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
21O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
21Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
22Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
22Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!
23Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
23Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!