King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

73

1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
1Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
2Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
3Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.
4Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
5Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
6Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
7Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
8Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
10Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
12Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
13Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
14denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
15Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
16When I thought to know this, it was too painful for me;
16So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
17bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
18Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
19Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
20Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
21Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
22da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
23Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
24Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
25Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
26Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
27Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
28Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.