King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

77

1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
1Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. (H77-2) Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
2(H77-3) Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
3(H77-4) Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause.)
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
4(H77-5) Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
5(H77-6) Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
6(H77-7) ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
7(H77-8) Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
8(H77-9) Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
9(H77-10) Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
10(H77-11) Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
11(H77-12) Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
12(H77-13) und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
13(H77-14) O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
14(H77-15) Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
15(H77-16) Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause.)
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
16(H77-17) Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
17(H77-18) die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
18(H77-19) deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
19(H77-20) dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
20(H77-21) du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.