King James Version

German: Schlachter (1951)

Song of Solomon

2

1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1Ich bin eine Narzisse von Saron, eine Lilie der Täler.
2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2Wie eine Lilie unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern!
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Freund unter den Söhnen! In seinem Schatten saß ich so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
4He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4Er führte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier über mir.
5Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
5Stärket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe!
6His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
6Er lege seine Linke unter mein Haupt und umarme mich mit seiner Rechten!
7I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
7Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt!
8The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt! Er hüpft über die Berge, er springt über die Hügel!
9My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9Mein Freund gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsch. Siehe, da steht er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, blickt durchs Gitter.
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10Mein Freund hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, komm her, meine Schöne!
11For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
11Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;
12The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
12die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande;
13The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
13am Feigenbaum röten sich die Knoten, und die Reben verbreiten Blütenduft; komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
14O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, laß mich sehen deine Gestalt, laß mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süß und lieblich deine Gestalt.
15Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
15Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte!
16My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
16Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen.
17Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen!