King James Version

Hebrew: Modern

1 John

2

1My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1בני הנני כתב אליכם את זאת לבלתי תחטאו ואם יחטא איש יש לנו מליץ לפני אבינו ישוע המשיח הצדיק׃
2And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
2והוא כפרה על חטאתינו ולא על חטאתינו לבד כי גם על חטאת כל העולם׃
3And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
3ובזאת נדע כי הכרנו אותו אם נשמר את מצותיו׃
4He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4האמר הכרתיו ואת מצותיו לא ישמר כזב הוא והאמת אין בו׃
5But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
5אבל השמר את דברו בו נשלמה באמת אהבת אלהים ובזאת נדע כי בו אנחנו׃
6He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
6האמר כי בו יעמד עליו להתהלך בדרך אשר גם הוא הלך׃
7Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
7אחי אינני כתב לכם מצוה חדשה כי אם מצוה ישנה אשר היתה לכם מראש והמצוה הישנה היא הדבר אשר שמעתם מראש׃
8Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
8ועוד מצוה חדשה אני כתב לכם אשר היא אמת גם בו גם בכם כי החשך עבר והאור האמתי כבר זורח׃
9He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
9האומר כי ישנו באור והוא שנא את אחיו עודנו בחשך׃
10He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
10האהב את אחיו יעמד באור ומכשול אין בו׃
11But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
11והשנא את אחיו בחשך הוא ובחשך יתהלך ולא ידע אנה הוא הלך כי החשך עור את עיניו׃
12I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
12הנני כתב אליכם הבנים יען כי נסלחו לכם חטאתיכם למען שמו׃
13I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
13כתב אני אליכם האבות יען כי הכרתם אתו אשר הוא מראש כתב אני אליכם הבחורים יען כי התגברתם על הרע כתב אני אליכם הילדים יען כי הכרתם את האב׃
14I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
14כתבתי אליכם האבות יען כי הכרתם אתו אשר הוא מראש כתבתי אליכם הבחורים יען כי חזקתם ודבר האלהים שכן בקרבכם והתגברתם על הרע׃
15Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
15אל תאהבו את החלד ואת דברי החלד אם יאהב איש את החלד אין בו אהבת האב׃
16For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16כי כל אשר בחלד תאות הבשר ותאות העינים וגאות ההון איננו מן אבינו כי אם מן החלד׃
17And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
17והחלד עבור יעבר עם תאותיו והעשה רצון אלהים יעמד לעד׃
18Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
18ילדי הנה השעה האחרונה באה וכאשר שמעתם כי יבא צר המשיח כן עתה רבו צרי המשיח ובזאת נדע כי היא השעה האחרונה׃
19They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
19מאתנו יצאו אך לא משלנו היו כי אלו היו משלנו כי אז היו עמדים עמנו אבל למען יגלו כי לא כלם משלנו המה׃
20But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
20ואתם המשחה לכם מאת הקדוש וידעתם הכל׃
21I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21לא כתבתי אליכם יען כי לא ידעתם את האמת אך יען כי ידעתם אתה ואשר כל כזב איננו מן האמת׃
22Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
22מי הוא הכזב אם לא המכחש בישוע לאמר כי איננו המשיח זה הוא צר המשיח המכחש באב ובבן׃
23Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
23כל המכחש בבן גם האב אין לו׃
24Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
24ואתם יקם נא בכם הדבר אשר שמעתם מראש ואם יקום בכם אשר שמעתם מראש אז גם אתם תקומו בבן ובאב׃
25And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
25וההבטחה אשר הבטיחנו היא חיי עולמים׃
26These things have I written unto you concerning them that seduce you.
26זאת כתבתי אליכם מפני המתעים אתכם׃
27But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
27ואתם המשחה אשר קבלתם מאתו עמדת בכם ולא תצטרכו לאיש אשר ילמדכם כי אם כאשר תלמד אתכם המשחה בכל דבר היא האמת ואיננה כזב וכאשר למדה אתכם כן תעמדו בו׃
28And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
28ועתה בנים עמדו בו למען יאמץ לבנו בהראותו ולא נבוש מפניו בבואו׃
29If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
29אם ידעתם כי צדיק הוא דעו כי כל עשה צדקה נולד ממנו׃