King James Version

Hebrew: Modern

Colossians

1

1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
1פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו׃
2To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃
4Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
4אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃
5For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
5בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה׃
6Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
6אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים׃
7As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
7כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃
8Who also declared unto us your love in the Spirit.
8והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח׃
9For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
9בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית׃
10That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃
11Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
11להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃
12Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
12ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃
13Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
13אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃
14In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
14אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃
15Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
15והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
16For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
16כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃
17And he is before all things, and by him all things consist.
17והוא לפני הכל והכל קים בו׃
18And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃
19For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
19כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃
20And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
20ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃
21And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
21וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים׃
22In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
22עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃
23If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
23אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת׃
24Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
24עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃
25Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
25אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים׃
26Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
26את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃
27To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
27אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד׃
28Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
28ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃
29Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
29ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃