King James Version

Hebrew: Modern

Hebrews

6

1Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
1על כן בעזב כעת ראשית דבר המשיח נעבר אל השלמות ולא נשוב לשית יסודי התשובה ממעשי מות והאמונה באלהים׃
2Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2ותורת הטבילות וסמיכת ידים ותחית המתים והדין הנצחי׃
3And this will we do, if God permit.
3ואת זאת נעשה אם יתן האל׃
4For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
4כי אלה אשר נגה עליהם האור וטעמו ממתנת השמים ונתן להם חלקם ברוח הקדש׃
5And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
5וטעמו את דבר אלהים הטוב וכחות העולם הבא וימעלו מעל׃
6If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
6נמנעו מהתחדש עוד לתשובה כי צלבו להם מחדש את בן האלהים ויתנוהו למשל׃
7For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
7כי האדמה השותה את הגשם הירד עליה למכביר ומוציאה עשב טוב לעבדיה תשא ברכה מאת האלהים׃
8But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
8ואשר תוציא קוץ ודרדר נמאסה היא וקרובה למארה וסופה להשרף׃
9But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
9אמנם ידידי מבטחים אנחנו בכם טבות מאלה וקרבות לישועה אף כי דברנו כזאת׃
10For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
10כי האלהים לא יעות צדק לשכח את מעשיכם ואת עמל אהבתכם אשר הראיתם לשמו ששרתם ועודכם משרתים את הקדשים׃
11And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
11אבל חפצנו שכל אחד מכם גם ישקד שקוד להחזיק בשלמות התקוה עד הקץ׃
12That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
12שלא תעצלו כי אם תלכו בעקבות היורשים באמונה וארך רוח את ההבטחות׃
13For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
13כי בהבטיח אלהים את אברהם נשבע בנפשו יען אשר אין גדול ממנו להשבע בו׃
14Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14ויאמר כי ברך אברכך והרבה ארבה אותך׃
15And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15ויהי בהאריך נפשו השיג את ההבטחה׃
16For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
16בני האדם ישבעו בגדול מהם והשבועה להם קץ כל ערעור לקיום הדבר׃
17Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
17על כן כאשר רצה האלהים להראות ביותר את ירשי ההבטחה כי לא תשתנה עצתו ערב אתה בשבועה׃
18That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
18למען על פי שני דברים בלתי משתנים אשר חלילה לאלהים לשקר בם יהיה לנו אשר נסנו עליו זרוז גדול לאחז בתקוה הנתונה לפנינו׃
19Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
19אשר היא לנפשנו לעוגין נכון וחזק ומגיע אל מבית לפרכת׃
20Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
20אשר בא שמה ישוע העבר לפנינו ויהי כהן גדול לעולם על דברתי מלכי צדק׃