1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃